TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:03:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 489《佛說除蓋障菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 489《Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 佛說除蓋障菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說除蓋障菩薩所問經卷第七 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ thất     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư     卿傳梵大師賜紫沙門臣法護     khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ     等奉 詔譯     đẳng phụng  chiếu dịch 復次善男子。云何是菩薩如風無礙而行。 phục thứ Thiện nam tử 。vân hà thị Bồ Tát như phong vô ngại nhi hạnh/hành/hàng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如世間風於一切處無依無著亦無色相。而能於彼一切宮殿樓閣。 như thế gian phong ư nhất thiết xứ/xử vô y Vô Trước diệc vô sắc tướng 。nhi năng ư bỉ nhất thiết cung điện lâu các 。 及須彌山大海等處。如所作事而悉能作。 cập Tu-di sơn đại hải đẳng xứ/xử 。như sở tác sự nhi tất năng tác 。 菩薩智風亦復如是。於一切處亦無所著。 Bồ Tát trí phong diệc phục như thị 。ư nhất thiết xứ/xử diệc vô sở trước 。 而能施設蘊處界等彼一切法。蘊者所謂色受想行識。 nhi năng thí thiết uẩn xứ giới đẳng bỉ nhất thiết pháp 。uẩn giả sở vị sắc thọ tưởng hành thức 。 界謂眼界色界眼識界。耳界聲界耳識界。 giới vị nhãn giới sắc giới nhãn thức giới 。nhĩ giới thanh giới nhĩ thức giới 。 鼻界香界鼻識界。舌界味界舌識界。身界觸界身識界。 tỳ giới hương giới tị thức giới 。thiệt giới vị giới thiệt thức giới 。thân giới xúc giới thân thức giới 。 意界法界意識界。處謂眼處色處。耳處聲處。 ý giới Pháp giới ý thức giới 。xứ/xử vị nhãn xứ/xử sắc xử 。nhĩ xứ/xử thanh xứ 。 鼻處香處。舌處味處。身處觸處。意處法處。 tỳ xứ/xử hương xứ/xử 。thiệt xứ/xử vị xứ/xử 。thân xứ/xử xúc xứ/xử 。ý xứ Pháp xứ 。 乃至世間法出世間法。及天人轉輪聖王。 nãi chí thế gian pháp xuất thế gian pháp 。cập Thiên Nhân Chuyển luân Thánh Vương 。 梵王帝釋護世諸天。大自在天。聲聞緣覺。 Phạm Vương Đế Thích hộ thế chư Thiên 。đại tự tại thiên 。Thanh văn Duyên giác 。 諸菩薩地一切智等。雖有所作悉無住著。 chư Bồ-tát địa nhất thiết trí đẳng 。tuy hữu sở tác tất vô trụ trước/trứ 。 彼一切處無住著故。若有性若無性。若一性若異性。 bỉ nhất thiết xứ vô trụ trước/trứ cố 。nhược hữu tánh nhược/nhã Vô tánh 。nhược/nhã nhất tánh nhược/nhã dị tánh 。 真如性等。雖無數心意而無種異。 chân như tánh đẳng 。tuy vô số tâm ý nhi vô chủng dị 。 及無造作復無所緣。悉是無障解脫境界。 cập vô tạo tác phục vô sở duyên 。tất thị Vô chướng giải thoát cảnh giới 。 是故梵王帝釋護世天等。如理而作十方無邊際諸世界中。 thị cố Phạm Vương Đế Thích hộ thế Thiên đẳng 。như lý nhi tác thập phương vô biên tế chư thế giới trung 。 一切有情及有情事悉令獲得。 nhất thiết hữu tình cập hữu tình sự tất lệnh hoạch đắc 。 於一切處皆成辦已。乃至最後邊際劫中隱而不現。 ư nhất thiết xứ/xử giai thành biện/bạn dĩ 。nãi chí tối hậu biên tế kiếp trung ẩn nhi bất hiện 。 而法身者。不可分別非不可分別。 nhi Pháp thân giả 。bất khả phân biệt phi bất khả phân biệt 。 是為菩薩如風無礙而行。云何是菩薩所行境界而無邊際。 thị vi/vì/vị Bồ Tát như phong vô ngại nhi hạnh/hành/hàng 。vân hà thị Bồ Tát sở hạnh cảnh giới nhi vô biên tế 。 如世間風能於十方無量世界。 như thế gian phong năng ư thập phương vô lượng thế giới 。 開發成辦一切種子。菩薩智風亦復如是。 khai phát thành biện/bạn nhất thiết chủng tử 。Bồ Tát trí phong diệc phục như thị 。 於普遍無邊世俗勝義一切法中。廣大顯現開覺安布。 ư phổ biến vô biên thế tục thắng nghĩa nhất thiết pháp trung 。quảng đại hiển hiện khai giác an bố 。 及廣宣說如來眾會。菩薩眾會。世間一切眾會。 cập quảng tuyên thuyết Như Lai chúng hội 。Bồ Tát chúng hội 。thế gian nhất thiết chúng hội 。 隨思隨行以無礙心。於諸方處一切通達而無邊際。 tùy tư tùy hạnh/hành/hàng dĩ vô ngại tâm 。ư chư phương xứ/xử nhất thiết thông đạt nhi vô biên tế 。 是為菩薩所行境界而無邊際。 thị vi/vì/vị Bồ Tát sở hạnh cảnh giới nhi vô biên tế 。 云何是菩薩如風破散墜墮有情高慢山峯。 vân hà thị Bồ Tát như phong phá tán trụy đọa hữu tình cao mạn sơn phong 。 如世間風一切山石叢林宮殿。 như thế gian phong nhất thiết sơn thạch tùng lâm cung điện 。 悉能吹擊破散墜墮及隱覆等。菩薩智風亦復如是。 tất năng xuy kích phá tán trụy đọa cập ẩn phước đẳng 。Bồ Tát trí phong diệc phục như thị 。 所有憍慢耽迷執有身見高倨。有情恃於色相盛年豪貴。 sở hữu kiêu mạn đam mê chấp hữu thân kiến cao cứ 。hữu tình thị ư sắc tướng thịnh niên hào quý 。 身力長壽無病輕安。 thân lực trường thọ vô bệnh khinh an 。 及伎藝多聞聰利眷屬富有辯才。以是等事恃著憍醉。此諸有情。 cập kỹ nghệ đa văn thông lợi quyến thuộc phú hữu biện tài 。dĩ thị đẳng sự thị trước/trứ kiêu túy 。thử chư hữu tình 。 由是緣故起我相心違背正道。 do thị duyên cố khởi ngã tướng tâm vi bội chánh đạo 。 菩薩能為宣示勝法破彼慢心。使令善得離染清淨。 Bồ Tát năng vi/vì/vị tuyên thị thắng Pháp phá bỉ mạn tâm 。sử lệnh thiện đắc ly nhiễm thanh tịnh 。 是為菩薩如風破散墜墮有情高慢山峯。 thị vi/vì/vị Bồ Tát như phong phá tán trụy đọa hữu tình cao mạn sơn phong 。 云何是菩薩吹布大法雲雨。 vân hà thị Bồ Tát xuy bố Đại pháp vân vũ 。 如世間風吹發大雲從四方起。眾色雲輪震吼甚深軟美音聲。 như thế gian phong xuy phát đại vân tùng tứ phương khởi 。chúng sắc vân luân chấn hống thậm thâm nhuyễn mỹ âm thanh 。 海潮之聲。及其種種歌詠之聲。響亮無間清妙悅意。 hải triều chi thanh 。cập kỳ chủng chủng ca vịnh chi thanh 。hưởng lượng Vô gián thanh diệu duyệt ý 。 電鬘莊嚴普遍彌覆。俱胝那庾多百千世界。 điện man trang nghiêm phổ biến di phước 。câu-chi na dữu đa bách thiên thế giới 。 悉能吹發。一切世間所可愛樂。 tất năng xuy phát 。nhất thiết thế gian sở khả ái lạc/nhạc 。 苗稼種子及諸林樹。而常降澍種種寶雨。 苗giá chủng tử cập chư lâm thụ/thọ 。nhi thường hàng chú chủng chủng bảo vũ 。 菩薩智風亦復如是。出現種種妙身相雲。 Bồ Tát trí phong diệc phục như thị 。xuất hiện chủng chủng diệu thân tướng vân 。 光明遍照十方世界。一切有情所可愛樂。 quang minh biến chiếu thập phương thế giới 。nhất thiết hữu tình sở khả ái lạc/nhạc 。 最上色相光明電鬘而為莊嚴。出如實法音及六十千勝妙音聲。 tối thượng sắc tướng quang minh điện man nhi vi trang nghiêm 。xuất như thật Pháp âm cập lục thập thiên thắng diệu âm thanh 。 菩薩大悲之風。普高法界普攝一切世間。 Bồ Tát đại bi chi phong 。phổ cao Pháp giới phổ nhiếp nhất thiết thế gian 。 廣覆一切世界。拯拔一切惡趣難處諸有情類。 quảng phước nhất thiết thế giới 。chửng bạt nhất thiết ác thú nạn/nan xứ/xử chư hữu tình loại 。 現一切相好光明輪。清淨光明加持照耀。 Hiện-Nhất-Thiết tướng hảo quang minh luân 。thanh Tịnh Quang minh gia trì chiếu diệu 。 一切有情悉成正行壞滅邪行。 nhất thiết hữu tình tất thành chánh hạnh hoại diệt tà hành 。 雨大法雨眾莊嚴具而為莊嚴。建立一切世界最上喜悅。 vũ đại pháp vũ chúng trang nghiêm cụ nhi vi trang nghiêm 。kiến lập nhất thiết thế giới tối thượng hỉ duyệt 。 令諸天人悉置最上喜樂之處。 lệnh chư Thiên Nhân tất trí tối thượng thiện lạc chi xứ/xử 。 所有一切世出世間。善法種子藥草叢林而悉種殖。 sở hữu nhất thiết thế xuất thế gian 。thiện pháp chủng tử dược thảo tùng lâm nhi tất chủng thực 。 一切吉祥時分授法灌頂。是為菩薩吹布大法雲雨。 nhất thiết cát tường thời phần thọ/thụ Pháp quán đảnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát xuy bố Đại pháp vân vũ 。 云何是菩薩息除一切世間煩惱炎熾。 vân hà thị Bồ Tát tức trừ nhất thiết thế gian phiền não viêm sí 。 如世間風颺激善妙清涼之水。普息有情炎熱之苦。 như thế gian phong dương kích thiện diệu thanh lương chi thủy 。phổ tức hữu tình viêm nhiệt chi khổ 。 使諸有情清涼適悅。菩薩智風亦復如是。 sử chư hữu tình thanh lương Thích-duyệt 。Bồ Tát trí phong diệc phục như thị 。 一切有情貪瞋癡等。惡趣惡見惡作邪行。 nhất thiết hữu tình tham sân si đẳng 。ác thú ác kiến ác tác tà hành 。 極惡貧窮耽愛境界。冤憎會苦。愛別離苦。 cực ác bần cùng đam ái cảnh giới 。oan tăng hội khổ 。ái biệt ly khổ 。 眾病逼惱及法愛等。此諸炎熾皆能息滅。 chúng bệnh bức não cập pháp ái đẳng 。thử chư viêm sí giai năng tức diệt 。 法水灌注得最上清涼。以不空願力。 pháp thủy quán chú đắc tối thượng thanh lương 。dĩ ất không nguyện lực 。 若見若覺悉無障礙。 nhược/nhã kiến nhược/nhã giác tất vô chướng ngại 。 是為菩薩息除一切世間煩惱炎熾置諸有情處無憂地。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tức trừ nhất thiết thế gian phiền não viêm sí trí chư hữu tình xứ/xử Vô ưu địa 。 云何是菩薩不動一切有情善法而能濟命長養。 vân hà thị Bồ Tát bất động nhất thiết hữu tình thiện Pháp nhi năng tế mạng trường/trưởng dưỡng 。 如世間人出息入息風力持故而得活命。菩薩亦復如是。 như thế gian nhân xuất tức nhập tức phong lực trì cố nhi đắc hoạt mạng 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 以其智風成辦有情一切善法。 dĩ kỳ trí phong thành biện/bạn hữu tình nhất thiết thiện pháp 。 使諸有情悉得具足皆生歡喜。復次善男子。 sử chư hữu tình tất đắc cụ túc giai sanh hoan hỉ 。phục thứ Thiện nam tử 。 如世間風悉能成立一切世界。種種莊嚴殊妙可愛。所謂金剛輪圍。 như thế gian phong tất năng thành lập nhất thiết thế giới 。chủng chủng trang nghiêm thù diệu khả ái 。sở vị Kim Cương luân vi 。 小鐵圍山大鐵圍山及四大洲。 tiểu Thiết vi sơn đại thiết vi sơn cập tứ đại châu 。 金輪所持大海諸寶。須彌山大須彌山及餘寶山。 kim luân sở trì đại hải chư bảo 。Tu-di sơn Đại Tu-di sơn cập dư bảo sơn 。 乃至雪山香醉山等。諸宮殿樓閣。閻浮提四大洲。 nãi chí tuyết sơn hương túy sơn đẳng 。chư cung điện lâu các 。Diêm-phù-đề tứ đại châu 。 小千世界中千世界。三千大千世界。 Tiểu Thiên thế giới Trung Thiên thế giới 。tam thiên đại thiên thế giới 。 菩薩智風亦復如是。悉能發起成辦一切有情廣大福蘊。 Bồ Tát trí phong diệc phục như thị 。tất năng phát khởi thành biện/bạn nhất thiết hữu tình quảng đại phước uẩn 。 次第安布如成雪山。 thứ đệ an bố như thành tuyết sơn 。 應作是見即是所成世間福蘊。如成四大洲須彌山。 ưng tác thị kiến tức thị sở thành thế gian phước uẩn 。như thành tứ đại châu Tu-di sơn 。 應知即是所成聲聞。如成小千世界。應知即是所成緣覺。 ứng tri tức thị sở thành Thanh văn 。như thành Tiểu Thiên thế giới 。ứng tri tức thị sở thành duyên giác 。 如成中千世界。應知即是所成菩薩廣大之相。 như thành Trung Thiên thế giới 。ứng tri tức thị sở thành Bồ Tát quảng đại chi tướng 。 如成三千大千世界。 như thành tam thiên đại thiên thế giới 。 應知即是所成如來百福身相。高出一切世間。普盡虛空一切世界。 ứng tri tức thị sở thành Như Lai bách phước thân tướng 。cao xuất nhất thiết thế gian 。phổ tận hư không nhất thiết thế giới 。 極妙清淨最上稱讚。 cực diệu thanh tịnh tối thượng xưng tán 。 布設一切最勝供養所緣事相。如是一切現前成已。 bố thiết nhất thiết tối thắng cúng dường sở duyên sự tướng 。như thị nhất thiết hiện tiền thành dĩ 。 常住三摩呬多如成大海應知即是所成三摩地海。 thường trụ tam ma hứ đa như thành đại hải ứng tri tức thị sở thành tam-ma-địa hải 。 如成大洲中洲及餘山石四大洲等。 như thành đại châu trung châu cập dư sơn thạch tứ đại châu đẳng 。 應知即是諸陀羅尼。化度有情諸學眾等。 ứng tri tức thị chư Đà-la-ni 。hóa độ hữu tình chư học chúng đẳng 。 如成宮殿樓閣及諸叢林。應知即是清淨佛剎功德莊嚴。 như thành cung điện lâu các cập chư tùng lâm 。ứng tri tức thị thanh tịnh Phật sát công đức trang nghiêm 。 如成劫樹種種變化。 như thành kiếp thụ/thọ chủng chủng biến hóa 。 應知即是十地十波羅蜜多十三摩地諸陀羅尼。 ứng tri tức thị Thập Địa thập Ba-la-mật-đa thập tam-ma-địa chư Đà-la-ni 。 六通三明諸智光明十自在等。菩薩及佛力無畏不共法大悲等。 lục thông tam minh chư trí quang minh thập tự tại đẳng 。Bồ Tát cập Phật lực vô úy bất cộng pháp đại bi đẳng 。 最上自在廣大之法。善男子。 tối thượng tự tại quảng đại chi Pháp 。Thiện nam tử 。 此中何等是諸佛世尊百福之相。善男子。 thử trung hà đẳng thị chư Phật Thế tôn bách phước chi tướng 。Thiện nam tử 。 譬如滿一劫中積集十方。 thí như mãn nhất kiếp trung tích tập thập phương 。 而一一方各有阿僧祇殑伽沙數等世界。是諸世界中所有有情。 nhi nhất nhất phương các hữu a-tăng-kì căn già sa số đẳng thế giới 。thị chư thế giới trung sở hữu hữu tình 。 一切皆具十三千大千世界之數小轉輪王所有福蘊。 nhất thiết giai cụ thập tam thiên đại thiên thế giới chi số tiểu Chuyển luân Vương sở hữu phước uẩn 。 以如是等具小轉輪王福蘊之者。 dĩ như thị đẳng cụ tiểu Chuyển luân Vương phước uẩn chi giả 。 諸有情類彼彼福蘊總聚較計。與一大轉輪王福蘊相等。 chư hữu tình loại bỉ bỉ phước uẩn tổng tụ giác kế 。dữ nhất đại Chuyển luân vương phước uẩn tướng đẳng 。 又過東方一切世界。是等世界中所有有情。 hựu quá/qua Đông phương nhất thiết thế giới 。thị đẳng thế giới trung sở hữu hữu tình 。 各各皆具一大轉輪王福蘊如前所說。 các các giai cụ nhất đại Chuyển luân vương phước uẩn như tiền sở thuyết 。 乃至十方盡虛空界一切世界中一切有情。 nãi chí thập phương tận hư không giới nhất thiết thế giới trung nhất thiết hữu tình 。 各各皆具大轉輪王所有福蘊。以此之數較計。 các các giai cụ đại Chuyển luân vương sở hữu phước uẩn 。dĩ thử chi số giác kế 。 如是有情福蘊。與一帝釋福蘊相等。又若十方。 như thị hữu tình phước uẩn 。dữ nhất Đế Thích phước uẩn tướng đẳng 。hựu nhược/nhã thập phương 。 彼一一方各有阿僧祇殑伽沙數等世界。 bỉ nhất nhất phương các hữu a-tăng-kì căn già sa số đẳng thế giới 。 一一世界有情皆具帝釋福蘊。是諸帝釋。 nhất nhất thế giới hữu tình giai cụ Đế Thích phước uẩn 。thị chư Đế Thích 。 總而聚之為一帝釋。即以如是之數。 tổng nhi tụ chi vi/vì/vị nhất Đế Thích 。tức dĩ như thị chi số 。 盡虛空遍法界一切世界有情。皆具如上帝釋福蘊。 tận hư không biến Pháp giới nhất thiết thế giới hữu tình 。giai cụ như thượng Đế Thích phước uẩn 。 以此之數較計。如是有情福蘊。 dĩ thử chi số giác kế 。như thị hữu tình phước uẩn 。 與一大梵天王福蘊相等。又若十方。 dữ nhất Đại phạm Thiên Vương phước uẩn tướng đẳng 。hựu nhược/nhã thập phương 。 彼一一方各有阿僧祇殑伽沙數等世界。彼彼世界有情。 bỉ nhất nhất phương các hữu a-tăng-kì căn già sa số đẳng thế giới 。bỉ bỉ thế giới hữu tình 。 皆具大梵天王福蘊。是諸大梵天王。總而聚之為一大梵天王。 giai cụ Đại phạm Thiên Vương phước uẩn 。thị chư Đại phạm Thiên Vương 。tổng nhi tụ chi vi/vì/vị nhất Đại phạm Thiên Vương 。 即以如是之數。 tức dĩ như thị chi số 。 盡虛空遍法界一切世界有情。皆具如上大梵天王福蘊。以此之數較計。 tận hư không biến Pháp giới nhất thiết thế giới hữu tình 。giai cụ như thượng Đại phạm Thiên Vương phước uẩn 。dĩ thử chi số giác kế 。 如是有情福蘊。即同聲聞緣覺菩薩所證。 như thị hữu tình phước uẩn 。tức đồng Thanh văn Duyên giác Bồ Tát sở chứng 。 大地大光明雲授法灌頂。得十自在所有功德。 Đại địa đại quang minh vân thọ/thụ Pháp quán đảnh 。đắc thập tự tại sở hữu công đức 。 善男子。即以是事。所有一切有情。 Thiện nam tử 。tức dĩ thị sự 。sở hữu nhất thiết hữu tình 。 於十方無邊際世界盡虛空界。積集三世所有福蘊。 ư thập phương vô biên tế thế giới tận hư không giới 。tích tập tam thế sở hữu phước uẩn 。 以彼三世福蘊。 dĩ bỉ tam thế phước uẩn 。 盡虛空界一切世界極微塵量。百倍倍之即成如來一一毛孔。 tận hư không giới nhất thiết thế giới cực vi trần lượng 。bách bội bội chi tức thành Như Lai nhất nhất mao khổng 。 而彼一一毛孔之中所入福蘊。 nhi bỉ nhất nhất mao khổng chi trung sở nhập phước uẩn 。 以十阿僧祇百千倍數倍之。即成如來八十種好。 dĩ thập a-tăng-kì bách thiên bội số bội chi 。tức thành Như Lai bát thập chủng tử 。 而彼一一隨形好中所入一切福蘊。以十不可說倍數倍之。 nhi bỉ nhất nhất tùy hình hảo trung sở nhập nhất thiết phước uẩn 。dĩ thập bất khả thuyết bội số bội chi 。 即成如來三十種相。而彼一一所成之相。 tức thành Như Lai tam thập chủng tướng 。nhi bỉ nhất nhất sở thành chi tướng 。 以十不可說倍數倍之。 dĩ thập bất khả thuyết bội số bội chi 。 即成如來眉間圓滿無垢月輪勝餘千光殊妙最上白毫之相。 tức thành Như Lai my gian viên mãn vô cấu nguyệt luân thắng dư thiên quang thù diệu tối thượng bạch hào chi tướng 。 即如是相。以十不可說不可說千俱胝倍數倍之。 tức như thị tướng 。dĩ thập bất khả thuyết bất khả thuyết thiên câu-chi bội số bội chi 。 即成如來一切世間高顯不可覩見烏瑟膩沙莊 tức thành Như Lai nhất thiết thế gian cao hiển bất khả đổ kiến ô sắt nị sa trang 嚴頂相。即如是相。 nghiêm đảnh tướng 。tức như thị tướng 。 以十不可說不可說俱胝那庾多百千倍數倍之。 dĩ thập bất khả thuyết bất khả thuyết câu-chi na dữu đa bách thiên bội số bội chi 。 即成如來六十千種一切所緣無邊音聲。流出殊妙無所發悟。 tức thành Như Lai lục thập thiên chủng nhất thiết sở duyên vô biên âm thanh 。lưu xuất thù diệu vô sở phát ngộ 。 普令有情生大歡喜。 phổ lệnh hữu tình sanh đại hoan hỉ 。 開示一切世界清淨語言佛大辯才。善男子。 khai thị nhất thiết thế giới thanh tịnh ngữ ngôn Phật đại biện tài 。Thiện nam tử 。 此說是為諸佛世尊百福之相。如來以是無盡福智勝行普遍莊嚴。 thử thuyết thị vi/vì/vị chư Phật Thế tôn bách phước chi tướng 。Như Lai dĩ thị vô tận phước trí thắng hành phổ biến trang nghiêm 。 廣為一切有情長養濟命。善男子。 quảng vi/vì/vị nhất thiết hữu tình trường/trưởng dưỡng tế mạng 。Thiện nam tử 。 正使十方盡虛空遍法界。一切世界中所有有情。 chánh sử thập phương tận hư không biến Pháp giới 。nhất thiết thế giới trung sở hữu hữu tình 。 滿一劫中悉住第十法雲地菩薩之位具諸勝相。 mãn nhất kiếp trung tất trụ/trú đệ thập Pháp vân địa Bồ Tát chi vị cụ chư thắng tướng 。 謂身語意所莊嚴。具諸陀羅尼及十自在。 vị thân ngữ ý sở trang nghiêm 。cụ chư Đà-la-ni cập thập tự tại 。 是等菩薩。以閻浮檀金所成之器。 thị đẳng Bồ Tát 。dĩ diêm phù đàn kim sở thành chi khí 。 量等虛空如殑伽沙數。而一一器盛種種寶。 lượng đẳng hư không như căn già sa số 。nhi nhất nhất khí thịnh chủng chủng bảo 。 經爾所時乃至最後邊際圓滿劫中。剎那剎那來而復往。 Kinh nhĩ sở thời nãi chí tối hậu biên tế viên mãn kiếp trung 。sát-na sát-na lai nhi phục vãng 。 各各持入如來一毛孔中。而佛世尊一毛孔中。 các các trì nhập Như Lai nhất mao khổng trung 。nhi Phật Thế tôn nhất mao khổng trung 。 所有福蘊不增不減。善男子。 sở hữu phước uẩn bất tăng bất giảm 。Thiện nam tử 。 此是如來不可思議百福之相。復次何等是十二地。 thử thị Như Lai bất khả tư nghị bách phước chi tướng 。phục thứ hà đẳng thị thập nhị địa 。 所謂未發菩提心地。歡喜地。離垢地。發光地。 sở vị vị phát Bồ-đề tâm địa 。hoan hỉ địa 。ly cấu địa 。phát quang địa 。 焰慧地。難勝地。現前地。遠行地。不動地。善慧地。 diệm tuệ địa 。nạn/nan thắng địa 。hiện tiền địa 。viễn hành địa 。bất động địa 。thiện tuệ địa 。 法雲地。普遍光明佛地。是為十二地。 Pháp vân địa 。phổ biến quang minh Phật địa 。thị vi/vì/vị thập nhị địa 。 此中何等是未發菩提心地。謂此菩薩。 thử trung hà đẳng thị vị phát Bồ-đề tâm địa 。vị thử Bồ Tát 。 超越一切愚夫所行邪行。 siêu việt nhất thiết ngu phu sở hạnh tà hành 。 及一切三世梵王帝釋護世諸天聲聞緣覺。 cập nhất thiết tam thế Phạm Vương Đế Thích hộ thế chư Thiên Thanh văn Duyên giác 。 最勝出過一切世間一切行相吉祥。身語意業而為莊嚴。於十方無邊世界。 tối thắng xuất quá/qua nhất thiết thế gian nhất thiết hành tướng cát tường 。thân ngữ ý nghiệp nhi vi trang nghiêm 。ư thập phương vô biên thế giới 。 普遍照耀具大光明輪。得無障礙力。 phổ biến chiếu diệu cụ đại quang minh luân 。đắc vô chướng ngại lực 。 行陀羅尼於阿僧祇世界。一一相中縱任無方。 hạnh/hành/hàng Đà-la-ni ư a-tăng-kì thế giới 。nhất nhất tướng trung túng nhâm vô phương 。 於四大洲世界。出現普遍香光明網廣大莊嚴。 ư tứ đại châu thế giới 。xuất hiện phổ biến hương quang minh võng quảng đại trang nghiêm 。 蓮華承足。處大千世界邊際之量妙莊嚴座。 liên hoa thừa túc 。xứ/xử Đại Thiên thế giới biên tế chi lượng diệu trang nghiêm tọa 。 得一切法善調順。善觀察成就無礙可意。 đắc nhất thiết pháp thiện điều thuận 。thiện quan sát thành tựu vô ngại khả ý 。 所緣事相。現十種大相及阿僧祇相。 sở duyên sự tướng 。hiện thập chủng Đại tướng cập a-tăng-kì tướng 。 顯示不退轉法。於無邊際一切方所。 hiển thị Bất-thoái-chuyển Pháp 。ư vô biên tế nhất thiết phương sở 。 隨所行時放不可思議大光明網。無量剎土種種莊嚴現身影像。 tùy sở hạnh/hành/hàng thời phóng bất khả tư nghị đại quang minh võng 。vô lượng sát độ chủng chủng trang nghiêm hiện thân ảnh tượng 。 於不可說無量世界中。能為諸世界主。 ư bất khả thuyết vô lượng thế giới trung 。năng vi/vì/vị chư thế giới chủ 。 勸受灌頂增上加持。能於一切世出世間。 khuyến thọ/thụ quán đảnh tăng thượng gia trì 。năng ư nhất thiết thế xuất thế gian 。 常雨無量大法寶雨。妙光明門悉無遮礙。 thường vũ vô lượng Đại pháp bảo vũ 。diệu quang minh môn tất vô già ngại 。 周廣普遍而作最上大施福行。隨順一切世間。 châu quảng phổ biến nhi tác tối thượng Đại thí phước hạnh/hành/hàng 。tùy thuận nhất thiết thế gian 。 普能圓滿一切有情不空意願。 phổ năng viên mãn nhất thiết hữu tình bất không ý nguyện 。 見者咸生善妙可愛清淨之心。普振一切世界。 kiến giả hàm sanh thiện diệu khả ái thanh tịnh chi tâm 。phổ chấn nhất thiết thế giới 。 隨所思念諸惡趣等無邊有情悉為救度。 tùy sở tư niệm chư ác thú đẳng vô biên hữu tình tất vi/vì/vị cứu độ 。 普能攝受無邊諸佛供養法門。 phổ năng nhiếp thọ vô biên chư Phật cung dưỡng Pháp môn 。 遊戲一切阿僧祇數三摩地陀羅尼解脫通明等法嬉樂無邊勝妙法園而無愛 du hí nhất thiết a-tăng-kì số tam-ma-địa Đà-la-ni giải thoát thông minh đẳng Pháp hi lạc/nhạc vô biên thắng diệu Pháp viên nhi vô ái 著。 trước/trứ 。 得無邊俱胝劫數無發悟無疑惑喜行光明。無數俱胝那庾多百千劫。 đắc vô biên câu-chi kiếp số vô phát ngộ vô nghi hoặc hỉ hạnh/hành/hàng quang minh 。vô số câu-chi na dữu đa bách thiên kiếp 。 於清淨大乘分位中修習圓滿。種種利他所行事業成辦。 ư thanh tịnh Đại-Thừa phần vị trung tu tập viên mãn 。chủng chủng lợi tha sở hạnh/hành/hàng sự nghiệp thành biện/bạn 。 福智勝行多百千種。廣大先行究竟圓滿。 phước trí thắng hành đa bách thiên chủng 。quảng đại tiên hạnh/hành/hàng cứu cánh viên mãn 。 若具最極信解行法故。乃得初地。 nhược/nhã cụ tối cực tín giải hạnh/hành/hàng Pháp cố 。nãi đắc sơ địa 。 今以次第分位故。而此菩薩。是未發菩提心地。善男子。 kim dĩ thứ đệ phần vị cố 。nhi thử Bồ Tát 。thị vị phát Bồ-đề tâm địa 。Thiện nam tử 。 譬如轉輪聖王。雖已超越人之色相。 thí như Chuyển luân Thánh Vương 。tuy dĩ siêu việt nhân chi sắc tướng 。 然未獲得天之色相。而此菩薩亦復如是。 nhiên vị hoạch đắc Thiên chi sắc tướng 。nhi thử Bồ Tát diệc phục như thị 。 雖已超越一切世間聲聞緣覺之地。 tuy dĩ siêu việt nhất thiết thế gian Thanh văn Duyên giác chi địa 。 然未獲得最上菩薩地故。復次普遍光明佛地者。 nhiên vị hoạch đắc tối thượng  Bồ Tát địa cố 。phục thứ phổ biến quang minh Phật địa giả 。 無中無邊無復遺餘一切清淨。於一切法自在。 vô trung vô biên vô phục di dư nhất thiết thanh tịnh 。ư nhất thiết pháp tự tại 。 普能善觀無數種相。普令一切有情獲得利樂。 phổ năng thiện quán vô số chủng tướng 。phổ lệnh nhất thiết hữu tình hoạch đắc lợi lạc 。 何等是諸菩薩所行十種三摩地。所謂一者寶高。 hà đẳng thị chư Bồ-tát sở hạnh thập chủng tam-ma-địa 。sở vị nhất giả bảo cao 。 二者善住。三者無動。四者不退轉。五者寶積。 nhị giả thiện trụ/trú 。tam giả vô động 。tứ giả Bất-thoái-chuyển 。ngũ giả Bảo Tích 。 六者日光焰。七者一切義成。八者智光明。 lục giả nhật quang diệm 。thất giả nhất thiết nghĩa thành 。bát giả trí quang minh 。 九者安住現在佛前。十者首楞嚴。 cửu giả an trụ hiện tại Phật tiền 。thập giả Thủ Lăng Nghiêm 。 如是等無邊菩薩所行三摩地。復次十二種陀羅尼。何等十二。 như thị đẳng vô biên Bồ Tát sở hạnh tam-ma-địa 。phục thứ thập nhị chủng Đà-la-ni 。hà đẳng thập nhị 。 所謂一者灌頂。二者大智。三者清淨音聲。 sở vị nhất giả quán đảnh 。nhị giả đại trí 。tam giả thanh tịnh âm thanh 。 四者無盡藏。五者無邊轉。六者海印。 tứ giả vô tận tạng 。ngũ giả vô biên chuyển 。lục giả hải ấn 。 七者蓮華莊嚴。八者趣無礙門。 thất giả liên hoa trang nghiêm 。bát giả thú vô ngại môn 。 九者決定出生諸無礙解。十者住佛莊嚴。十一者無邊色相。 cửu giả quyết định xuất sanh chư vô ngại giải 。thập giả trụ/trú Phật trang nghiêm 。thập nhất giả vô biên sắc tướng 。 十二者佛身色相成辦圓滿。是為十二種陀羅尼。 thập nhị giả Phật thân sắc tướng thành biện/bạn viên mãn 。thị vi/vì/vị thập nhị chủng Đà-la-ni 。 復次六通。何等為六。一者天眼通。 phục thứ lục thông 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất giả Thiên nhãn thông 。 二者天耳通。三者他心智通。四者宿住隨念智通。 nhị giả Thiên nhĩ thông 。tam giả tha tâm trí thông 。tứ giả tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông 。 五者神境智通。六者漏盡智通。是為六通。 ngũ giả Thần cảnh Trí Thông 。lục giả lậu tận trí thông 。thị vi/vì/vị lục thông 。 復次諸菩薩十種自在。何等為十。 phục thứ chư Bồ-tát thập chủng tự tại 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者無量阿僧祇劫具壽量力故。即壽自在。 nhất giả vô lượng a-tăng-kì kiếp cụ thọ lượng lực cố 。tức thọ tự tại 。 二者不可說不可說三摩地門。相續趣入勝相應故。即心自在。 nhị giả bất khả thuyết bất khả thuyết tam ma địa môn 。tướng tục thú nhập thắng tướng ứng cố 。tức tâm tự tại 。 三者一切世界無數莊嚴具。 tam giả nhất thiết thế giới vô số trang nghiêm cụ 。 莊嚴加持顯示相應。即受用自在。 trang nghiêm gia trì hiển thị tướng ứng 。tức thọ dụng tự tại 。 四者隨其時分諸業報力悉顯示故。即業自在。 tứ giả tùy kỳ thời phần chư nghiệp báo lực tất hiển thị cố 。tức nghiệp tự tại 。 五者於一切世界示現受生故。即生自在。 ngũ giả ư nhất thiết thế giới thị hiện thọ sanh cố 。tức sanh tự tại 。 六者於一切世界見佛圓滿示現故。即信解自在。 lục giả ư nhất thiết thế giới kiến Phật viên mãn thị hiện cố 。tức tín giải tự tại 。 七者隨樂欲時於諸剎中現成菩提。即願自在。八者於一切世界。 thất giả tùy lạc/nhạc dục thời ư chư sát trung hiện thành Bồ-đề 。tức nguyện tự tại 。bát giả ư nhất thiết thế giới 。 出現無邊神通事故。即神通自在。 xuất hiện vô biên thần thông sự cố 。tức thần thông tự tại 。 九者無邊無中法門光明常顯發故。即法自在。 cửu giả vô biên vô trung Pháp môn quang minh thường hiển phát cố 。tức pháp tự tại 。 十者於如來十力四無所畏。四無礙解十八不共法。 thập giả ư Như Lai thập lực tứ vô sở úy 。tứ vô ngại giải thập bát bất cộng pháp 。 三十二相八十種好。及現證最上菩提。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。cập hiện chứng tối thượng Bồ-đề 。 充滿三世一切佛剎。微塵阿僧祇等數中。 sung mãn tam thế nhất thiết Phật sát 。vi trần a-tăng-kì đẳng số trung 。 了知一相具諸勝相。乃至現證一切智悉能顯示故。 liễu tri nhất tướng cụ chư thắng tướng 。nãi chí hiện chứng nhất thiết trí tất năng hiển thị cố 。 即智自在。是為菩薩十種自在。 tức trí tự tại 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thập chủng tự tại 。 復次何等是菩薩十力。所謂一者意樂力。二者深固力。 phục thứ hà đẳng thị Bồ Tát thập lực 。sở vị nhất giả ý lạc lực 。nhị giả thâm cố lực 。 三者方便力。四者慧力。五者願力。六者行力。 tam giả phương tiện lực 。tứ giả tuệ lực 。ngũ giả nguyện lực 。lục giả hạnh/hành/hàng lực 。 七者乘力。八者神變力。九者菩提力。 thất giả thừa lực 。bát giả thần biến lực 。cửu giả Bồ-đề lực 。 十者轉法輪力。是為菩薩十力。 thập giả chuyển pháp luân lực 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thập lực 。 何等是菩薩四無所畏。所謂一者於諸陀羅尼。 hà đẳng thị Bồ Tát tứ vô sở úy 。sở vị nhất giả ư chư Đà-la-ni 。 隨聞能受宣說義理無畏。二者了無我法不嬈於他。 tùy văn năng thọ tuyên thuyết nghĩa lý vô úy 。nhị giả liễu vô ngã Pháp bất nhiêu ư tha 。 積集無相本習威儀而無缺失。 tích tập vô tướng bổn tập uy nghi nhi vô khuyết thất 。 三業清淨成就廣大護持無畏。三者常持正法而不忘失。 tam nghiệp thanh tịnh thành tựu quảng đại hộ trì vô úy 。tam giả thường trì chánh pháp nhi bất vong thất 。 畢竟安住智慧方便。救度有情無放逸心。 tất cánh an trụ trí tuệ phương tiện 。cứu độ hữu tình vô phóng dật tâm 。 開示善法得離障難無畏。四者不忘失一切智心。 khai thị thiện Pháp đắc ly chướng nạn/nan vô úy 。tứ giả bất vong thất nhất thiết trí tâm 。 亦於餘乘諸出離道圓滿自在。 diệc ư dư thừa chư xuất ly đạo viên mãn tự tại 。 得一切種一切事成就無畏。是為菩薩四無所畏。 đắc nhất thiết chủng nhất thiết sự thành tựu vô úy 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tứ vô sở úy 。 何等是菩薩十八不共法。所謂一者菩薩無著布施。 hà đẳng thị Bồ Tát thập bát bất cộng pháp 。sở vị nhất giả Bồ Tát Vô Trước bố thí 。 二者無著持戒。三者無著忍辱。四者無著精進。 nhị giả Vô Trước trì giới 。tam giả Vô Trước nhẫn nhục 。tứ giả Vô Trước tinh tấn 。 五者無著禪定。六者無著智慧。 ngũ giả Vô Trước Thiền định 。lục giả Vô Trước trí tuệ 。 七者以四攝法攝諸有情。八者善了諸迴向法。 thất giả dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp chư hữu tình 。bát giả thiện liễu chư hồi hướng Pháp 。 九者善巧方便成諸有情增上所行。 cửu giả thiện xảo phương tiện thành chư hữu tình tăng thượng sở hạnh 。 十者開示上乘出離之道。十一者於大乘法而不退轉。 thập giả khai thị thượng thừa xuất ly chi đạo 。thập nhất giả ư Đại-Thừa Pháp nhi Bất-thoái-chuyển 。 十二者表示生死及涅槃門。 thập nhị giả biểu thị sanh tử cập Niết Bàn môn 。 十三者於諸典章不減文句。十四者所作行中智為先導。 thập tam giả ư chư điển chương bất giảm văn cú 。thập tứ giả sở tác hạnh/hành/hàng trung trí vi/vì/vị tiên đạo 。 十五者於諸生中離眾過失。十六者於身口意具十善業。 thập ngũ giả ư chư sanh trung ly chúng quá thất 。thập lục giả ư thân khẩu ý cụ thập thiện nghiệp 。 十七者堪忍諸苦不捨一切有情。 thập thất giả kham nhẫn chư khổ bất xả nhất thiết hữu tình 。 十八者一切世間所可愛樂皆悉顯示。 thập bát giả nhất thiết thế gian sở khả ái lạc/nhạc giai tất hiển thị 。 普遍一切世間愚夫及聲聞緣覺。 phổ biến nhất thiết thế gian ngu phu cập Thanh văn Duyên giác 。 善以眾寶及劫樹莊嚴堅固。一切智心永不忘失。得一切法依法灌頂。 thiện dĩ chúng bảo cập kiếp thụ/thọ trang nghiêm kiên cố 。nhất thiết trí tâm vĩnh bất vong thất 。đắc nhất thiết pháp y Pháp quán đảnh 。 常所樂求見佛法僧。是為菩薩十八不共法。 thường sở lạc/nhạc cầu kiến Phật pháp tăng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thập bát bất cộng pháp 。 云何是如來十力。所謂一者處非處智力。 vân hà thị Như Lai thập lực 。sở vị nhất giả xứ phi xứ trí lực 。 二者教示過去未來現在業因果報智力。 nhị giả giáo thị quá khứ vị lai hiện tại nghiệp nhân quả báo trí lực 。 三者種種信解智力。四者種種界智力。 tam giả chủng chủng tín giải trí lực 。tứ giả chủng chủng giới trí lực 。 五者了別自他根智力。六者至處道智力。 ngũ giả liễu biệt tự tha căn trí lực 。lục giả chí xứ/xử đạo trí lực 。 七者發起一切禪定解脫三摩地三摩鉢底染淨等智力。 thất giả phát khởi nhất thiết Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để nhiễm tịnh đẳng trí lực 。 八者宿住隨念智力。九者生死智力。 bát giả tú trụ/trú tùy niệm trí lực 。cửu giả sanh tử trí lực 。 十者漏盡智力。是為如來十力。 thập giả lậu tận trí lực 。thị vi/vì/vị Như Lai thập lực 。 云何是如來四無所畏。所謂一者一切法現證智無畏。 vân hà thị Như Lai tứ vô sở úy 。sở vị nhất giả nhất thiết pháp hiện chứng trí vô úy 。 二者一切漏盡智無畏。三者決定說障道無畏。 nhị giả nhất thiết lậu tận trí vô úy 。tam giả quyết định thuyết chướng đạo vô úy 。 四者出盡苦道無畏。是為如來四無所畏。 tứ giả xuất tận khổ đạo vô úy 。thị vi/vì/vị Như Lai tứ vô sở úy 。 佛說除蓋障菩薩所問經卷第七 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:03:27 2008 ============================================================